관리 메뉴

원남, 기록

2017. 02. 10. 작문과제 Erziehungsmethode für Kinder 본문

공부/독일어

2017. 02. 10. 작문과제 Erziehungsmethode für Kinder

원남 2017. 2. 20. 19:24

수업시간 내용 : 아이를 훈육할 때 폭력을 써도 되는가? 아이를 칭찬하거나 보상할 때의 방법은?

[규칙]

. 평범한 문장은 내가 이전에 썼던 문장

밑줄은 고쳐야 할 부분

취소선은 지울 부분

※ 너무 망한 문장은 넣지 않음 -> 문단이 중간에 끊기거나 생략되어 해당 포스팅만 읽었을시 무슨 소리인지 이해 안갈 수 있음.


Eine effektive Erziehungsmethode für Kinder 


Absatz 1 [고치기 전]


Ich habe Juuls Artikel über die Erziehungsmethode für die Kinder gelesen. Bezug nehmened auf seinen Artikel im Online Österreichs möchte ich erwähnen, dass mehrere Eltern bisher beim Erziehen ihrer Kinder die Zuckerbrot-Peitsche-Methode benuzten. Ich bin dagegen, weil ein Sprichwort in Südkorea—die Karotte-Petische-Methodewie das Sprichwort normalerweise beim Zähmen des Pferdes benutzt wird. Die Kinder sind anders als Tiere. Daher sollen wir über ein besseres Erziehungssystem nachdenken.  


Juuls Artikel : Juul은 한 신문기사 기자였는데, 기자의 성까지 넣을 것

die Erziehungsmethode für die Kinder : 아이에 대한 보상이니까 교육방법이라고 거론하지 않아도 됨.

im Online Österreichs : 너무 일반적인 곳이라서 좀 더 자세하게 기술할 것.

mehrere Eltern : 여기선 많은 부모님이라기보단 몇몇 부모님이 생각하는 것을 뜻하므로 의미가 안 맞음.

ein Sprichwort in Südkorea : 관용어니까 속담이라는 단어 대신 idiom과 같은 뜻을 지닌 독일어로 바꾸자.

beim Zähmen des Pferdes : 어떤 말을 가리킨 게 아니라 일반 말이므로 정관사를 쓰지 않아야 함.

Die Kinder sind anders als Tiere. : 특정 아이들이 아니므로 정관사를 없애고, 동물이 아니다라는 느낌으로 가는 게 읽기 편할 듯.

Daher sollen wir über ein besseres Erziehungssystem nachdenken. : sollen보단 sollten이 


Absatz 1 [고친 후]


Ich habe Jesper Juuls Artikel über das Belohnen von Kindern gelesen. Bezug nehmened auf seinen Artikel in der Zeitung "신문이름이 기억이 안나네" Österreichs möchte ich erwähnen, dass manche Eltern beim Erziehen ihrer Kinder die Zuckerbrot-Peitsche-Methode benutzen. Ich bin dagegen, weil die koreanische Redewendung —Karotte-Peitsche-Methode— normalerweise beim Zähmen eines Pferdes benutzt wird. Kinder sind keine Tiere. Daher sollten wir über ein besseres Erziehungssystem nachdenken.


문장 되살려주는 쌤의 마법... 내 의미를 정확하게 독일어로 표현하는 연습을 해야겠다. (몇몇 ≠ 많은 등)



Absatz 2 [고치기 전]


Zuerst habe ich den Eindruck, dass wir unsere Kinder ohne Strafe erziehen. In Südkorea gibt es ein Sprichwort “ein Kind ist ein Spiegel seiner Eltern.” Es bedeutet, dass ein Kind wie seine Eltern sich verhalten. Daher wenn Eltern ihrem Kind mit Strafe erziehen, wird er sich seinen Schulkameraden einfacher aggresiv benehmen. 


밑줄 그만 쳐주셨으면^^...


Zuerst habe ich den Eindruck : 굳이 Zuerst를 넣을 필요는 없다.

ein Sprichwort “ein Kind ist ein Spiegel seiner Eltern.” : 특정한 속담이므로 부정관사 쓰지 않고, 속담은 문장이므로 첫 글자 대문자로.

sich verhalten : dass 문장이니까 sich는 주어 앞에, 주어가 단수이므로 verhalten 변화 주기.

Daher wenn : 인과관계를 보면 굳이 daher 붙일 필요 없음

einfacher aggresiv benehmen : 의미를 바꾸어보자


Absatz 2 [고친 후]


Ich habe den Eindruck, dass wir unsere Kinder ohne Strafe erziehen. In Südkorea gibt es das Sprichwort “Ein Kind ist ein Spiegel seiner Eltern.” Es bedeutet, dass sich ein Kind wie seine Eltern verhält. Daher wenn Eltern ihr Kind mit Strafe erziehen, wird es sich seinen Schulkameraden gegenüber schneller aggresiv verhalten.


부정관사와 정관사의 쓰임에 주의하고, gegenüber는 명사 뒤에 써도 된다는 걸 명심해야겠다.


Absatz 3 [고치기 전]

Allerdings anders als die Strafe diskutieren wir bisher, welche Belohnung beim Erziehen der Kinder am besten ist. Nachdem ich als Pädagogikstudent an der Universität mein Hauptfach studiert habe, behaupte ich, dass die Eltern ihren Kindern statt ihres Ergebnis ihre Bemühung loben und statt monetär mündlich reagieren sollen. Laut einer Stuide von Seoul Universität verhalten die Kinder sich in der Regel, um von den Erwachsenen Lob zu ernten. In der Studie machen die Kinder, die normalerweise von ihren Eltern ihr Bemühung gelobt werden, eine Prüfung mehr redlich als andere Kinder. [...] Außerdem soll ein Kind in seinem Leben immer noch viel lernen. Es bedeutet, dass sein Verhält oft dem erwünschten Verhält von ihren Eltern nicht gleichen. Ebenfalls passen die Kinder sich in der Gesellschaft an, wenn sie gewöhnlich mündlich gelobt werden.


생략된 곳에는 끔찍한 밑줄이 그어져있어서 차마 이곳데 싣지 못하였다. 


Allerdings anders als : 이미 anders als에서 반대의 의견이 나왔기 때문에 굳이 중복해서 안써도 되나 봄.

diskutieren + bei + D. : -에 대해 논의하다 (über도 많이 쓰는 것 같은뎀)

welche Belohnung : 앞에서 Belohnung 언급하면 굳이 언급 안해도 알아들을 수 있다면 빼도 됨.

Nachdem ich als Pädagogikstudent an der Universität mein Hauptfach studiert habe, : 공부하고 있으니 nachdem 말고 그냥 현재형으로

dass die Eltern ihren Kindern statt ihres Ergebnis ihre Bemühung loben und statt monetär mündlich reagieren sollen. : 싹 바꿀 것.

Laut einer Stuide von Seoul Universität : 철자오류, 대학이름 앞에 정관사

um von den Erwachsenen Lob zu ernten. : 의미 고치기.

mehr redlich : 다르게 쓰지만 더 쉽게 알아들을 수 있게끔

sein Verhält : Verhalten이 명사형으로 더 적절할 듯

anpassen + D. : anpassen + A.가 아님!


Absatz 3 [고친 후]

Anders als bei der Strafe diskutieren wir bei die Belohnung, welche beim Erziehen der Kinder am besten ist. Als Pädagogikstudent behaupte ich, dass die Eltern nicht das Prüfungsergebnis, sondern die Bemühungen hervorheben und statt Geld zu schenken, loben sollten. Laut einer Studie der Seoul Universität wollen die Kinder sich in der Regel gelobt werden, und dementsprechend verhalten sie sich. Die Studie besagt, dass Kinder, die normalerweise von ihren Eltern für ihre Bemühung gelobt werden, eine Prüfung besser machen als andere Kinder. [...] Außerdem soll ein Kind in seinem Leben viel lernen. Das bedeutet, dass sein Verhalten oft nicht dem erwünschten Verhalten der Eltern nicht entspricht. Außerdem passen die Kinder der Gesellschaft an, wenn sie gelobt werden.


1줄 정도 줄여진 데다가 의미도 더 정확해져서, 많은 도움이 되었다...! 그리고 dementsprechend(이에 따라서)와 hervorheben(강조하다) 등의 단어도 새로 배워서 좋은 시간이 되었다~

Comments